CÉSAR ANTONIO MOLINA
Derrelictos
Entré en el bosque no demasiado tarde
como el tordo que penetró en el jardín de William C. W.
Y recordé que el olor del silencio era tan viejo?
Me oía cerrar los ojos, abrirlos de nuevo.
Y la extensión grávida y el profundo oleaje
y el océano del trigo y las piñas colmadas como bóvedas.
La estrella de mar taló su excrescencia,
cómo temblaron los juncos al borde de un agua dormida.
El bosque tenía orejas, el prado ojos,
y todo se disolvía en la áspera divinidad de la peña silvestre.
Conociendo mi propia cantidad me deslicé,
tan sólo era un único elemento inútil al faro de la noche.
(de Gobierno de un Jardín, Menú - Cuadernos de Poesía, 1986)
Desamparados
Entrei no bosque não demasiado tarde
como o tordo que entrou no jardim de William C. W.
E lembrei-me que o aroma do silêncio era tão velho...
Ouvia-me a fechar os olhos, a abri-los de novo.
E a extensão grávida e o profundo marulho
e o oceano do trigo e as pinhas dispostas como abóbadas.
A estrela de mar destruiu a sua excrescência,
tal como os juncos tremeram à beira de uma água adormecida.
O bosque tinha orelhas, o prado olhos,
e tudo se dissolvia na áspera divindade da fraga silvestre.
Conhecendo a minha própria porção, resvalei,
pois era apenas um elemento isolado, inútil ao farol da noite.
(tradução minha)
POEMS FROM THE PORTUGUESE
Há 1 hora
Sem comentários:
Enviar um comentário