RAIMOND CARVER
Bobber
On the Columbia River near Vantage,
Washington, we fished for whitefish
in the winter months; my dad, Swede-
Mr. Lindgren-and me. They used belly-reels,
pencil-length sinkers, red, yellow, or brown
flies baited with maggots.
They wanted distance and went clear out there
to the edge of the riffle.
I fished near shore with a quill bobber and a cane pole.
My dad kept his maggots alive and warm
under his lower lip. Mr. Lindgren didn't drink.
I liked him better than my dad for a time.
He lets me steer his car, teased me
about my name "Junior", and said
one day I'd grow into a fine man, remember
all this, and fish with my own son.
But my dad was right. I mean
he kept silent and looked into the river,
worked his tongue, like a thought, behind the bait.
Bóia de Pesca
No rio Columbia ao pé de Vantage,
Washington, íamos à pesca do salmão branco
nos meses de inverno; o meu pai, Swede-
o Sr. Lindgren-e eu. Eles usavam carretos,
longas chumbadas, moscas vermelhas, amarelas
ou castanhas, com engodo de larvas.
Eles queriam distância e saíam dali
para junto dos rápidos.
Eu pescava na margem com bóia de ouriço e uma cana.
O meu pai mantinha as larvas vivas e quentes
debaixo do lábio inferior. O Sr. Lindgren não bebia.
Por uns tempos, gostei mais dele do que do meu pai.
Deixou-me dirigir o seu carro, implicava
com o meu nome "Junior", e dizia
que eu havia de me tornar num tipo decente, lembrar
tudo isto e pescar com o meu filho.
Mas o meu pai tinha razão. Refiro-me
a ele manter silêncio e olhar o rio
movendo a língua, como uma ideia, por trás do isco.
(tradução minha)
Um pouco mais de azul (20)
Há 3 horas
Sem comentários:
Enviar um comentário