ELISABETH BISHOP
MAÇARICO
Aceita como tal qualquer bramido a seu lado
e que o mundo, de quando em quando, seja obrigado a agitar-se.
Corre, corre para sul, meticuloso, desastrado,
num estado de pânico controlado, um estudioso de Blake.
A praia rechina como gordura. À sua esquerda, um lençol
de água descontínua que vai e vem
acetinada sobre as suas patas escuras e frágeis.
Corre, corre em linha recta por ela, observando os dedos.
– Ou, melhor, observando os espaços de areia entre eles,
onde (nem que seja um diminuto pormenor) o Atlântico se escoa
rápido, recuando e afundando-se, enquanto corre
a olhar os grãos de areia que são arrastados.
O mundo é uma névoa. E a seguir o mundo fica
diminuto e vasto e límpido. A maré
ou está mais alta ou mais baixa: era incapaz, de nos dizer.
O seu bico encontra uma direcção; está preocupado,
procurando alguma coisa, alguma coisa, alguma coisa.
Pobre pássaro, está obcecado!
Os milhões de grãos são negros, brancos, bronzeados e cinzentos,
misturados com grãos de quartzo, rosa e ametista.
(tradução de Maria de Lourdes Guimarães, in Poemas de Marianne Moore e Elisabeth Bishop, editora Campo das Letras, 1999 – colecção o aprendiz de feiticeiro)
POEMS FROM THE PORTUGUESE
Há 2 horas
Sem comentários:
Enviar um comentário