EMILY DICKINSON
I never saw a Moor —
I never saw the Sea —
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven —
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given —
c. 1865 / 1890
Eu nunca vi Charnecas —
Nunca vi o mar —
Mas sei como é uma Urze,
Como serão as Vagas.
Nunca falei com Deus
Nem visitei o céu —
Mas sei tão bem o caminho
Qual se o Mapa fora meu.
c. 1865 / 1890
(in 80 Poemas de Emily Dickinson, tradução de Jorge de Sena, edições 70, 1979)
24.3.10
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário